We are creating this thread so that users can report any observed language localization issues with Groupy 2.
We employed a new process for generating translations and need to be confident that the translations meet the quality standards we have set for the product. Thus, what we are looking for is feedback from users who speak English fluently and any of the other supported languages:
- German
- Spanish
- French
- Korean
- Russian
- Portuguese - Brazil
- Chinese (Simplified)
- Chinese (Traditional)
Where are language files stored?
\Program Files (x86)\Stardock\Groupy\lang (if you installed over Groupy 1)
\Program Files (x86)\Stardock\Groupy2\lang
The .lng files listed there are human-readable text files - easily edited in Notepad or any text editor you prefer.
How are language files formatted?
The format is:
'English text'='translated text'
English (en) file example:
Spanish (es) file example:
Semi-colons, followed by text, would be commented-out lines (seen only in the en.lng file).
Reserved Words
Where 'Computer' or "Computers' is seen in English, it is replaced with 'PC' and 'PCs' respectively in the translated text (to preserve UI space).
Submitting language edits
The following is an example of what we are looking for in a reply post:
Lang file: (es.lng for example)
Follow by blocks of:
Line number (Notepad++ has them for example):
Old traslanted text:
New translated text:
Reason for edit: ('Poor phasing' or 'confusuing / conflicting direction')
Any 'New translated text' suggestions should be kept as short as possible as the Groupy 2 UI was designed to fit the English text shown.
We do not need every line evaluated, however, we need enough to see if there are categorical patterns of issues we can address.
Grading the translation
Finally, we are looking for an overall grade you would give the translation as a whole: Good / Fair / Bad
Thank you for your interest and any time you put into making Groupy 2 a better product.